Блещунова Е. Н.,
студент 4 курса ГОУ ВПО «ГИИЯ».
Научный руководитель:
канд. фил. наук, доц. Волосевич С. П.

 

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТАМИ МОРСКОЙ ТЕМАТИКИ

Данная научная работа поднимает вопрос определения границ фразеологии и проблему перевода фразеологических единиц. Исследование представляет из себя анализ семантических, этимологических, структурных особенностей фразеологических единиц (ФЕ) морской тематики в английском и русском языках, их компонентного состава, а также в выявлении их национальных особенностей. На основе лингвистического опыта ученых-филологов в работе представлены существующие традиционные классификации ФЕ. Материалом для исследования стали работы таких известных зарубежных и советских филологов, как В. В. Виноградов, А. В. Кунин, Н. Н. Амосова, И. В. Арнольд, В. Гумбольдт, Ш. Балли, Я. И. Рецкер и др.

Ключевые слова: фразеология, фразеологическая единица, перевод, классификация, лингвистика, морская тематика.

 

SPECIFIC FEATURES OF TRANSLATION OF ENGLISH PHRASEOLOGICAL UNITS WITH MARINE COMPONENTS

The research raises the issue of defining the boundaries of phraseology and states the problem of translating phraseological units. The study represents analysis of semantic, etymological, structural features of phraseological units (PU) of the marine theme in English and Russian, their component composition, as well as in identifying their national characteristics. The research presents the existing traditional classifications of phraseological units based on linguistic experience of philologists. The material for the study is the scientific works of such well-known foreign and soviet philologists asV. V. Vinogradov, A. V. Kunin, N. N. Amosova, I. V. Arnold, V. Humboldt, Ch. Bally, Ya. I. Retsker and others.

Key words: Phraseology, phraseological unit, translation, classification, Linguistics, marine theme topics.

Комментариев нет:

Отправить комментарий