Савостин В. Н.

 

Савостин В. Н.,

студент 4 курса ГОУ ВПО «ГИИЯ».

Научный руководитель:

канд. филол. наук, доц. Ивахненко М. Н.

 

ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ И ПЕРЕВОДА ПОЭТОНИМОВ В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ СКАЗКЕ

Бакалаврская работа посвящена проблемам перевода детской литературы. Автор исследует поэтонимию художественного произведения, акцентируя внимание на функциях и стратегиях перевода значимых поэтонимов в текстах англоязычной детской литературной сказки. В работе предпринята попытка определить роль и значение имен собственных в художественном тексте, а также охарактеризовать особенности использования поэтонимов в художественных произведениях и специфику их передачи на русский язык на материале произведения Майкла Бонда «Медвежонок по имени Паддингтон».

Ключевые слова: перевод, детская литература, поэтоним, литературная сказка, способы перевода.

 

PECULIARITIES OF POETONYMS FUNCTIONING AND TRANSLATING IN ENGLISH AND RUSSIAN LITERARY FAIRY TALES

The bachelor’s thesis is devoted to the problem of translation of children’s literature. The author investigates the poetonyms in childhood reading and focuses on the functions and strategies for translating significant poetonyms in the texts of an English-language children’s literary fairy tale. The author tries to determine the role and meaning of proper names in a literary text and characterize the features of the use of poetonyms in works of art and the specifics of their translation into Russian based on the material of “A Bear Called Paddington” by Michael Bond

Keywords: translation, children’s literature / childhood reading, poetonym, literary fairy tale, ways of translating.

Комментариев нет:

Отправить комментарий