Радчук А. Ю.,
студент 4
курса ГОУ ВПО «ГИИЯ».
Научный руководитель:
канд. филол. наук, доц. Ивахненко М. Н.
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ И ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА МУЛЬТИПЛИКАЦИОННЫХ
СЕРИАЛОВ И КОМИКСОВ
Бакалаврская работа посвящена сравнительному анализу
и проблеме перевода англоязычных мультипликационных сериалов и комиксов. Автор
делает акцент на переводе имен собственных в аудиовизуальном и художественном
дискурсах. Проведен сравнительный анализ классификации имен собственных,
определены наиболее частотные способы их перевода и трудности при их
использовании, а также обнаружены расхождения при переводе одних и тех же имен
собственных на примере мультипликационных сериалов и комиксов «Время Приключений»
и «Рик и Морти» на английском и русском языках.
Ключевые слова: перевод, имя собственное, комикс,
мультипликационный сериал, способы перевода.
COMPARATIVE ANALYSIS AND THE PROBLEM OF
ANIMATED SERIES AND COMIC BOOKS TRANSLATION
The bachelor’s
thesis is devoted to the comparative analysis and the translation problem of
animated series and comic books from English into Russian. The author focuses
on the translation of proper names in audiovisual and artistic discourses. A
comparative analysis of the classification of proper names is carried out, the
most frequent methods of translation and difficulties in their use are
determined, and discrepancies are found out in the translation of the same
proper names in the comic books and animated series “Adventure Time” and “Rick
and Morty” in English and Russian.
Key words: translation,
proper name, comic book, animated series, ways of translating.
Комментариев нет:
Отправить комментарий