Жбанков
Б. П.,
студент
4 курса ГОУ ВПО «ГИИЯ».
Научный
руководитель:
канд.
филол. наук, доц. Решетарова И. В.
ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ КАК СПОСОБ
ИНТЕРПРЕТАЦИИ ТЕКСТА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ
В работе
исследован прием переводческого комментария в художественной литературе на
примере романа «Улисс» Дж.Джойса и русского перевода С.С. Хоружего с
комментариями. Целью работы было выявление роли переводческого комментария в
межкультурном диалоге двух культур, а также решение вопросов о его качестве и необходимости
в переводе.
Ключевые слова:
переводческий комментарий, межкультурный диалог, интерпретация текста,
культурный потенциал.
THE ROLE OF TRANSLATION COMMENTARY IN THE DEVELOPMENT
OF THE PLOT OF A TRANSLATED WORK OF ART (BASED ON THE NOVEL BY J. JOYCE
“ULYSSES”)
The paper studies the method of translation commentary
in fiction on the example of the novel “Ulysses” by J. Joyce and the
Russian translation by S.S. Khoruzhego with comments. The aim of the work
was to identify the role of translation commentary in the intercultural
dialogue of two cultures, as well as to address questions about its quality and
the need for translation.
Key words: translation commentary, intercultural
dialogue, text interpretation, cultural potential.
Комментариев нет:
Отправить комментарий