Кривошеев И. И.,
студент
4 курса ГОУ ВПО «ГИИЯ».
Научный
руководитель:
канд.
филол. наук, доц. Решетарова И. В.
ДОСТИЖЕНИЕ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕКСТОВ
РЕКЛАМЫ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
В исследовании
выявлены особенности рекламного текста и определены проблемы и оптимальные
способы достижения эквивалентности в процессе их перевода с английского языка
на русский. Целью исследования
является выявление наиболее оптимальных
способов достижения эквивалентности при переводе рекламных текстов с английского языка на русский. Объектом
исследования являются различные виды англоязычных рекламных текстов и их
переводы на русский язык. Предметом исследования являются способы и средства
достижения эквивалентности в процессе перевода англоязычных
рекламных текстов на
русский язык.
Теоретическая и практическая значимость исследования заключается в том, что полученные
теоретические положения и выводы расширяют представление о процессе достижения
эквивалентности при переводе текстов рекламы с английского языка на русский;
в развитии метода переводческого анализа применительно к рекламному материалу
на английском языке; в установлении комплекса наиболее значимых проблем
англо-русского перевода рекламных текстов; в выделении общих закономерностей
использования переводческих трансформаций для решения проблем в англо-русском
переводе рекламных текстов.
Ключевые слова:
адекватность перевода, креолизованный текст, переводческие трансформации,
рекламный текст, эквивалентность, языковые средства.
THE WAYS OF ACHIEVING EQUIVALENCE WHEN TRANSLATING
ADVERTISING TEXTS FROM ENGLISH INTO RUSSIAN
The study identifies the features of the advertising
text and identifies the problems and optimal ways to achieve equivalence in the
process of their translation from English into Russian. The aim of the study is
to identify the most optimal ways to achieve equivalence when translating
advertising texts from English into Russian. The object of the study is various
types of English-language advertising texts and their translations into
Russian. The subject of the study is the ways and means of achieving
equivalence in the process of translating English-language advertising texts
into Russian.
The theoretical and practical significance of the
study lies in the fact that the obtained theoretical provisions and conclusions
expand the understanding of the process of achieving equivalence when
translating advertising texts from English into Russian; in the development of
the method of translation analysis in relation to advertising material in
English; in establishing a complex of the most significant problems of the
English-Russian translation of advertising texts; in highlighting the general
patterns of using translation transformations to solve problems in the
English-Russian translation of advertising texts.
Keywords: translation adequacy, creolized text,
translation transformations, advertising text, equivalence, language means.
Комментариев нет:
Отправить комментарий